Las cartas de Francisco Ayala sobre

Ínsula

Ínsula. Revista de Letras y Ciencias Humanas. Madrid, 1946-.

Ínsula fue fundada en el Madrid de la posguerra por Enrique Canito y José Luis Cano. Desde entonces alterna números de miscelánea con monográficos. 


La primera publicación de Ayala en la revista fue su relato “El prodigio” en 1961. En 2006 Ínsula dedicó un número monográfico a Francisco Ayala coordinado por Luis García Montero.

cartas 26 al 28 de 28
FECHA
16/11/1972
REMITENTE
Gonzalo Sobejano
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
Chicago
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con copia de carta adjunta]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Gonzalo Sobejano a Francisco Ayala (16/11/1972)

16 noviembre 1972

Sr. Don Francisco Ayala

Chicago

Querido don Francisco:

El Sr. Hetzel, de la University Press de Pittsburgh, ha dado al fin respuesta, que es negativa, no respecto a su libro, por supuesto, sino porque la comisión ha resuelto, en lo que a letras hispánicas se refiere, incluir solamente algunas, muy pocas, traducciones del campo "latinoamericano". Por eso, y ya conociendo las señas de Ms. Wiseman que usted me mandó, he escrito a Temple University Press la carta cuya copia le envío, que espero le parezca discreta. A ver si allí no son tan latinos y resultan un poco más ibéricos. Confío en que me contesten, y en seguida le daré noticia.

No, no conocemos ese libro de Fraser: Manuel Cortés. ¿Dónde está publicado?

Respecto a la muerte del sobrino de Graziella y primo de Soledad, hablamos con ellas por teléfono. Lo asesinaron a primera hora de la mañana en su oficina de arquitecto y, por lo que dicen, sin tratar de enmascararse (los asesinos) bajo disfraces ni disimulos de ningún tipo. Rápidos sí debieron de ser, pues la policía no pudo darles alcance. ¿Atraco para robar? Supone desde luego una desconcertante audacia por parte de los autores. La pobre Graziella estaba desconsolada a pesar de que la noticia nos había llegado a nosotros con varias semanas de retraso.

Sigo sin saber nada de Confrontaciones, excepto un anuncio de Insula.

Acerca de La cabeza del cordero traducción y estudios, el chairman de aquí me decía que otras prensas universitarias cuya consulta puede ser útil son: Bloomington (Indiana), California, Los Angeles (Barcia) y Minnesota (Minneapolis) adonde ha ido ahora Zahareas, a quien usted bien conoce.

Hasta nuevas noticias, el abrazo de su amigo

Gonzalo

[Copia de carta dirigida a Temple University Press:]

November 12, 1972

Temple University Press

Temple University

Philadelphia, Pennsylvania 19122

Dear Sir:

A few days ago I was consulted by phone concerning a book by Professor Laín Entralgo which the Temple University Press was planning to publish, and I indicated that in matters of philosophy and antropology a more competent judge than I would be Professor López-Morillas (Brown University).

Assuming that you admit in your program of publications Spanish works translated into English, I venture to propose to you the publication of La cabeza del cordero, a book of narratives by Francisco Ayala; it is translated into English by Ms. Cecile Wiseman, who authors a general introduction concerning the personality and the work of Ayala, as well as individual introductions to each of the stories which comprise the volume.

Francisco Ayala, Professor of Hispanic Literature (at the University of Chicago), is one of the most eminent of Spain's writers of essays as well as of narrative literature (novel, short story). The book which I am recommending to you has merited several Argentinian editions, and has been published, in Spanish, by Prentice Hall, in 1968. Also, MacMillan published, in English, his great novel Muertes de perro (Death as a Way of Life), in 1964. Francisco Ayala is the recipient of the "Premio de la Critica 1972" in Spain, and has an immense, international readership. La cabeza del cordero is one of his most perfect narrative creations, and Ms. Wiseman's work of translation and criticism seems to be of excellent quality.

If you are interested in judging the utility of publishing this work, you may write directly to me, or to the translator and interpreter, whose address is:

Ms. Cecile Wiseman

521 Boissevain Avenue

Norfolk, Virginia 23507

In any case, I would appreciate very much your informing me of your decision in principle.

Yours truly,

G. S.


FECHA
17/11/1973
REMITENTE
Erna Brandenberger
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
University of Chicago
ORIGEN
Zúrich
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Erna Brandenberger a Francisco Ayala (17/11/1973)

Zürich, 17 - 11 - 73

Sr. D. Francisco Ayala

University of Chicago

Lieber Herr Ayala,

Es ist schon unendlich lange her, dass ich mich nicht mehr bei Ihnen gemeldet habe, nicht wahr? Aber die Zeit verfliegt auch so furchtbar schnell! Und Neues passiert ja in unserer ruhigen Schweiz auch nicht viel, wenigstens nicht viel, was sich zu erzählen lohnt. Hie und da lese ich etwas über Sie oder von Ihnen in irgendeiner Zeitschrift, aber viel ist es auch wieder nicht. Das letzte war Ihr Artikel über "La gallina ciega" in INSULA, der mir sehr gut gefallen hat. Auf jeden Fall war es das beste, was in dieser "Número Homenaje" über Max Aub geschrieben worden ist. Am interessantesten waren die Fotografien (nur darf man es nicht zu laut sagen...)

Meine Dissertation soll nun bald erscheinen, und zwar in der EDITORA NACIONAL. Die Korrekturbogen kamen im September. Sie waren zwar voller Fehler. Ich weiss nun nicht, ob ich nochmals einen Probedruck bekomme, bevor sie endgültig in Druck gegeben werden. Gehört habe ich nichts mehr. Für die deutsche Ausgabe habe ich endlich einen Verlag in Bonn gefunden. Es wird zwar nur eine kleine Auflage in fotomechanischer Vervielfältigung werden, aber immerhin bin ich froh, dass es überhaupt zustande kommt.

Die zweisprachigen Bändchen kommen seit einem Jahr im Deutschen Taschenbuchverlag München heraus, und seither werden drei- bis viermal so viele Exemplare verkauft wie vorher. Die Exilerzählungen erscheinen auch schon in zweiter Auflage. Die Weihnachtsgeschichten in ARCHE VERLAG sind endlich erschienen, aber sooft ich den guten Herrn Schifferli auch an Ihre Romane und Geschichten erinnere, er ist immer nicht dazu gekommen. Aber im letzten Sommer ist seine Frau gestorben, und das war schon sehr schlimm für ihn.

Wie geht es Ihnen und Ihrer Literatur? Und wie entwickelt sich die Situation in Spanien. Ich bin schon lange nicht mehr dort gewesen.

Herzlichen Gruss und alles Gute


FECHA
12/10/1982
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Damián Bayón
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con correcciones a mano y firma autógrafa. Al pie, se añade párrafo firmado por Nina Ayala]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Instituto de América de Santa Fe. Legado Damián Bayón. Archivo (Santa Fe, Granada)

Carta de Francisco Ayala a Damián Bayón (12/10/1982)

Nueva York, 12 de octubre de 1982

Querido Damián: Aquí me tienes por una pequeña temporada en Nueva York, donde estaré más o menos hasta el 15 de noviembre, pues van a presentar en España unos libros míos y debo estar allí. Te escribo desde casa de Nina, que en estos momentos está laburando, ya que con el feminismo la maldición divina se ha extendido a la mujer, aunque no al hombre la que sobre ella recayó a consecuencia de aquel mal paso paradisíaco. Y me ha movido a ponerte unas líneas de saludo el saber que ella va a escribirte en cuanto vuelva a casa para pedirte un favor. Requieren de ella con vistas a su ascenso que, además de las cartas de recomendación norteamericanas, presente algunas que acrediten su prestigio en la esfera internacional, y quiere, que tú como argentino, francés, autor y profesor de la Sorbena [sic] que fuiste o eres, le escribas -ella te dirá cómo y a quien- en los términos de objetividad que por acá se usan, y al mismo tiempo le envíes a ella una lista de tus propios méritos (pues así son las cosas en este negocio). También va a pedirle a Gállego -quien ha publicado en Insula un buen artículo sobre la exposición- que mande a su vez una carta por el estilo; pero como no es amiga suya no se atreve a pedirle también la lista de sus qualifications, y quisiera que se la proporciones tú, que lo conoces bien. En fin, ella te explicará. Yo me limito a enviarte un gran abrazo y a desear que volvamos a encontrarnos pronto. Ya sabes que en la segunda quincena de noviembre estaré en Madrid; y siendo, como yo mismo, viajero infatigable, puede ser que vayas por allí, en cuyo caso no dejarías de avisarme.

Un gran abrazo de

Ayala.-

[Escrito por Nina Ayala:] Querido Damián: Te escribo para pedirte lo que ya te anticipa mi padre, y te agradecería mucho que me hagas ese gran favor. El departamento de arte de Stony Brook donde trabajo va a presentar mi candidatura para ascenderme a “full profesor”. Parte del paquete que pasa a ser evaluado por el comité universitario apropiado son cartas de recomendación solicitadas por el chairman del departamento (no por el candidato) de estudiosos en el campo de investigaciones del candidato. La carta debe de ser una evaluación de los méritos del candidato según se desprenden de sus trabajos publicados (o en prensa). De ningún modo debe incluir apreciaciones personales, ya que se supone que, a menos que haya habido una relación profesional previa, el que escribe no te conoce personalmente.

Quisiera que fueses tú uno de los recomendantes, así que le daré tu nombre y datos al chairman. Como hay que incluir en el dossier las calificaciones del recomendante, te agradecería que me mandases a mí tan pronto como puedas un curriculum vitae tuyo que tengas hecho, para que los del comité queden lo más impresionados posible. El pedido de carta te llegará con un paquete de escritos míos, incluyendo el manuscrito sobre Murillo que estoy por mandar a Alanza Editorial. Haz la carta sólo entonces, pero quería avisarte de lo que se trata a la vez que pedirte esos datos tuyos. Como para ascenderte a full-professor pretenden que uno tenga reputación internacional, además de a ti quisiera que le pidan la carta a Julián Gállego, pero me gustaría que me dieses tú algunos datos sobre él, porque a él no lo conozco y no tengo la confianza para pedírselos directamente. Ya sé los títulos principales de sus libros, pero quisiera la lista lo más completa posible. Tengo Peinture espagnole du siècle d’or y Vision et symboles...También interesa saber sus actividades docentes.

Como este proceso se inició ya el año pasado, se mandó a pedir carta a Anthony Blunt, y parece que envió una muy buena, lo que me puso muy contenta. Era acerca de mis trabajos sobre arquitectura. Tú serás uno de mis expertos en arte español de toda laya. También haré pedir una a Kubler.

Perdona la lata y el engorro que esto te produzca, pero ya sabes cómo son estas cosas aquí, y si no se molesta a la gente no marcha el asunto.

Yo ando de cabeza, con muchísimo trabajo, y siempre demasidas [sic] prisas, así es que escribo para el propósito concreto, cuando tanto me gustaría poder extenderme a charlar contigo de cien mil cosas.

Mi padre está aquí ahora, y en cierto modo es una ayuda, aunque sólo sea “moral support”.

[Escrito a mano:]

Besos de Nina